We move silently
In the cold rain
Carrying the white boxes in front |
Will the town
Throw a festival
For those brought back as bones |
Santoka Taneda, last of the wandering beggar-monks,
wrote these haiku in 1937 protesting against the savage
Sino-Japanese war (1). He was risking
his life. He would have known of the fate of Uchiyama Gudo,
executed in 1911, and the first of a number of exceptional
Buddhist priests who steadfastly opposed Japanese military
imperialism. The atrocious civil war in former Yugoslavia
has also produced many notable haiku whose wry, ironic realism
exposes ideological waffle and mindless confrontation. These
are from the Croat poet Mirko Vidovic (2):-
kalashnikovs
stop short the tapping
of the woodpecker |
hush, for the
tramp of cicadas
across the drum |
Nearer home there is the suffering, compassion
and occasional violence of institutional caring, as in these
two examples from Seán O’Connor and Honour Thomasin Stedman
respectively (3):-
He attacks me
my raised arms blocking punches
our eyes connect |
|
| |
above this floor
screams and bangs from the locked ward
how near we all are |
Beyond romanticism and fanaticism, public
haiku may have a dry, sympathetic humour about them. My
senryu below offer ironic perspectives on the conflicts
of language and identity in my own country ("Cymru Rhydd
- Free Wales"). If you have a flag pole, you can fly the
red dragon or the union flag - or both. And, linguistically,
public notices give plenty of opportunity for making a point.
Thus, the farmer’s wife (below) rates the Language of Heaven
higher - literally - than the language of commerce:-
|
Battered bus shelter
in runny letters
"CYMRU RHYDD!"
|
"WYAU AR WERTH";
obscured by weeds:-
"Eggs for sale"
|
| |
|
So calm a day –
whose flag
hangs from the pole? |
Concealed by
summer greenery
bilingual place names |
Today the ancient haiku ideal of being at
one with nature takes on a new and more urgent significance.
"Perhaps we can learn to think like a cricket, a rainforest,
a river or a coral reef," writes Patricia Donegan. "This
is the heart of deep ecology. The practice of writing haiku
is a way of thinking and being in nature - a deep way to
practice deep ecology" (4). She quotes
Seishi Yamaguchi:-
On the winter river
a sheet of newspaper
floats open
Unless totally blinded by willow pattern whimsy,
it is now difficult to walk in the countryside without being
aware of the many ecological paradoxes and follies encountered.
Here are two from a walk across uplands grotesquely (and
unsustainably) transformed by heavily subsidised overstocking,
fertilising and dosing. And, at the same time, nature’s
readily available renewable energy is ignored:-
Livid green
and sheep dip stench
the ancient pastures |
Beside the roaring
torrent
chattering in its little hut
his diesel generator |
We now live in an age in which we separate
public and personal awareness - and healing - at our peril.
Contemporary haiku writing is beginning to reflect this.
This broadening of sensibility can only be welcomed. There
are, as always, accompanying pitfalls. For instance, may
we be preserved from haiku that are written because they
are politically correct.
Finally, what of the life of an activist,
with its conflicts and ironies?
"Green Activist"
standing upright
in the waste bin |
Out of the brightly lit house
off to the brightly lit meeting
the moon at the gate
|
by Ken Jones
References:
1. From Mountain Tasting: Zen Haiku of Santoka Taneda,
trans. John Stevens, Weatherhill 1980
2. Translations of these and other poems appeared
in Blithe Spirit 7 (2) May 1997 p16, with comment by Caroline
Gourley on p16 of the following issue.
3. These and related haiku appeared in Haiku Spirit
no.9, March 1997
4. "Haiku & the Ecocatastrophe" in Dharma Gaia: a
Harvest of Essays in Buddhism and Ecology, edited by Allan
Hunt Badiner, Parallax Press 1990 pp197-207
|